国人误会千年 “床前明月光”竟被读错

公元 726 年(唐玄宗开元之治十四年)旧历九月十五日左右。李白时年 26 岁,当时在扬州旅舍。李白在一个月明星稀的夜晚,诗人抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,写下了这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》:床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

 

由于现代生活远离古代社会,诸多常识性的文字也日渐生疏,原本的字义已产生了变化,难免以讹传讹,出现 " 千年误解 "。而最为人熟知的 " 床前明月光,疑是地上霜 " 中的 " 床 " 字的意思,被人们错误理解为 " 床铺或睡卧 "。李白要是健在,估计会被气得晕死过去。

 

诗中的 " 床 " 是指 " 井栏,井边 " 之意,所以 " 床前明月光,疑是地上霜。" 正确解释:诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。井栏,不是 " 床 " 唯一的注释," 床 " 这个词在古代的诗词中有五种说法。

 

唐代著名诗人李白

 

1. 指井台。已经有学者撰文考证过。

 

2. 指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即 " 韩 " 字。《说文》释 " 韩 " 为 " 井垣也 ",即井墙之意。

 

" 床前明月光 " 竟被读错

 

3." 床 " 即 " 窗 " 的通假字。

 

4. 取本义,即坐卧的器具,《诗经 · 小雅 · 斯干》有 " 载寐之 ",《易 · 剥 · 王犊注》亦有 " 在下而安者也 " 之说,讲得即是卧具。

马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称 " 交床 "、" 交椅 "、" 绳床 "。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的 " 胡床 " 或 " 床 " 所误。至迟在唐时," 床 " 仍然是 " 胡床 "(即马扎, 一种坐具)。

微信公众号

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: