“大行不顾细谨,大礼不辞小让”到底应该怎样翻译

群振
群振
群振
1535
文章
347
评论
9月 25, 201608:34:33“大行不顾细谨,大礼不辞小让”到底应该怎样翻译已关闭评论 18,737 1085字阅读3分37秒

人教版高中语文第一册课文《鸿门宴》有这样一句话:“大行不顾细谨,大礼不辞小让”,教材注释的解释为:“意思是做大事不必注意细枝末节,行大礼不必讲小的谦让。行,作为。”

因为注释前加了“意思是”,说明教材对这句话的理解只是大致意思疏通,而不是精确意思的翻译。

句中“谨”: “形声字。从言,堇声。《说文》“謹,慎也。”“谨”的本义一直沿用至今。”(《字源》174页)

另外一种解释:①谨慎,小心。~小慎微   ~守规则。②郑重,恭敬。~启。③严防:易道路,~盗贼。④礼节:《史记·项羽本纪》:“大行不顾细~。⑤ 姓。(《中华字海》1473页)

可见,“谨”在这里应该解释为:礼节

下面我们看看“让”的意思:

①把好处或方便给别人,自己不要。谦 ~忍 ~②亚于,次于。郑德辉《王桨登楼》第二折:“我不~姜子牙兴周的显战功。”③请,招待。~酒,~茶。④出让。把多徐的东西~出去。⑤表示指使、允许或听凭。谁~你这样干的?!~我试试。~他走吧里。⑥被。花瓶~小猫打碎了。⑦责备;责问。《左传·禧公五年》:“夷吾诉之,公使~之。”(《中华字海》1481页)

教材对这个字的解释采用了第一解释——把好处或方便给别人,自己不要。如果从这两个分钟的对称结构上讲,相对于谨”翻译成“礼节”,“让”翻译成“谦让”也能说得过去。

但我们对文章的理解要结合语境,不能孤立地看这两个分句。熟悉文章的朋友都知道,:“大行不顾细谨,大礼不辞小让”这句话是刘邦的卫士樊哙说的,当时在鸿门宴上,项羽要杀刘邦,刘邦用金蝉脱壳之计想不辞而别。只是顾及礼节上的缺失,有些迟缓,樊哙提醒他要看大局,不要太在乎小节。“小节”即小的礼节,在这里的具体含义是“辞别”,在这种语境下,如果“让”翻译成“谦让”,就无法说通,因为在当时的激烈的军事和政治斗争中,在刘邦逃命之际,根本没有谦让之说。而且,更关键的是句中“辞”翻译成“讲究”就更加不通,因为字典根本查不到这个义项:

辞:①告别。~行,不~而别。②躲避;推脱。义不容~,不~辛苦。③不接受,拒绝>~谢,~职,~呈。④辞退,解雇。老板把我~掉了。⑤词语;文辞。~藻,~令,修~。⑥古代一种文体。~赋,楚~。⑦古诗的一种。《木兰~》《归去来兮~》。⑧责备;斥责。《左传·昭公九年》:“王使詹桓伯~于晋。”。⑨姓。(《中华字海》1485页)

所以在“辞”做动词时,根本没有讲究的义项。群振以为,这里可以翻译成“躲避;推脱”,而让翻译成“责备;责问”,结合文章语境,樊哙是提醒刘邦不要躲避小的责备,保全实力才是大的方面。所以群振认为,这句话应该翻译成:

大的作为不必在意小的礼节,行大礼不必躲避小的责备。

继续阅读
  • 语乐圈life
  • 语文社区
  • weinxin
  • 关注公众号
  • 优质资源
  • weinxin