2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

一、“载人飞行”的“载”误读为 (zǎi)

—— 航天新闻报道中的读音错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年11月18日,神舟十一号飞船在完成一系列载人飞行任务后,顺利返航着陆。总飞行时间长达33天,是迄今为止我国持续时间最长的一次载人飞行。在报道相关新闻时,一些媒体的播音员把“载人飞行”的“载”读作了zǎi。

“载”是个多音字,既可读(zài)也可读(zǎi)。读(zài),意思是装乘、携带;读(zǎi),意思是记载、刊登、年等。“载人飞行”即飞行器承载人的飞行,其“载”应读作zài 而不是zǎi。

二、“一篮子货币”误为“一揽子货币”

—— 经济新闻报道中的用词错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年10月1日,人民币正式加入国际货币基金组织特别提款权(简称SDR)的一篮子货币。不少媒体在报道这则新闻时,将“一篮子货币”说成了“一揽子货币”。

货币篮子(Currency basket)或称一篮子货币,是一个经济学术语,指设定汇率时作为参考而选择一组外币,入选者在组合中所占的比重,通常以该外币在本国国际贸易中的重要性为基准,是由多种货币按不同的比重所构成的货币组合。“一揽子”指对各种事物不加选择地包揽在一起,如一揽子计划、一揽子交易等等。“一篮子货币”中的货币恰恰需要精心选择,不能“一揽子”都进来。

三、“任”误为“届”

——美国总统大选报道中的量词混淆

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年11月,唐纳德·特兰普在美国总统大选中获胜,有媒体说他当选美国第45届总统,也有媒体说他当选美国第58届总统。这种说法不一的情况是因混淆了量词“任”和“届”导致的。

美国实行总统制,每四年举行一次总统选举,总统任满四年为一届。如果总统在任期内因故由其他人接替,接替者仍被视为同一届总统。如果同一人在不连续的数届总统选举中当选,每当选一次就算一任。简而言之,“届”是由选举决定的,一次选举即产生一届总统;“任”是由总统的更换来定义的,每更换一次即产生一任总统。

据美国历史,特朗普当选的是第58届美国总统,也是第45任美国总统。

四、“脱离欧盟”误为“脱离欧洲”

——英国脱欧公投报道中的概念错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

“脱离欧盟”误为“脱离欧洲”。2016年6月23日,英国举行“脱欧公投”,其结果是英国“脱欧”。有些媒体在报道这次事件时,把“脱欧”解释为“脱离欧洲”。这属于明显的概念错误。

其实,英国脱离的不是欧洲,而是欧盟。欧洲联盟(European Union)简称欧盟,是一个推行欧洲经济和政治一体化的组织,其前身是欧洲共同体。英国在1973年加入欧洲共同体,1991年签署《欧洲联盟条约》。脱欧派在公投中胜出,英国脱离欧盟将成为事实。欧洲是一个地理概念,英国处在其中,不可能根据投票选择脱离这个地方。

五、“手足无措”误为“举足无措”

——韩国“亲信干政”事件报道中的词形错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年10月中旬,韩国总统朴槿惠被曝出亲信干政丑闻,不少新闻媒体在报道此事时,用“举足无措”来形容朴槿惠执政团队的慌张和混乱。

汉语中没有“举足无措”,只有“手足无措”。措,义为安置、安放,如措辞、措身、措手不及。手足无措,即手和脚都没地方安放,比喻不知所从、举止慌乱。之所以会出现“举足无措”这样的误用,可能是和“举足轻重”一词发生了混搭。

六、“凭借”误作“凭藉”

——娱乐新闻报道中的用字错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年11月26日,冯小刚以电影《我不是潘金莲》获“金马奖”的最佳导演奖。在报道新闻时,很多媒体都说:“冯小刚凭藉《我不是潘金莲》夺大奖……”“凭藉”是不规范的,正确的写法是“凭借”。

过去,“藉”(jiè)可表假托、利用之义,简化字颁布使用后,此“藉”已经简化成“借”。因此,依照现在的用字规范,只能写作“凭借”,不能写作“凭藉”。

七、“黏豆包”误为“粘豆包”

——常见的食品名用字错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

“黏豆包”是北方的一种传统点心,采用黄米、红豆等材料制作而成,具有黏性特点。店招、广告牌及食物包装袋上基本上都被误成了“粘豆包”。

“黏”(nián)和“粘”(zhān)本为两字,1955年《第一批异体字整理表》颁布实施,“黏”作为“粘”的异体字废除。“粘”于是身兼二职,既表“粘”的意义也表“黏”的意义。1988年公布《现代汉语通用字表》,将“黏”恢复使用,被确定为规范字。从此,“黏”和“粘”又各自独立,担负不同的意义:“黏”是形容词,表示糨糊、胶水等具有的使物相连的性质;“粘”是动词,指依靠黏性把东西互相贴合。误“黏”为“粘”,也常见于其他用字场合。

八、“令人髮指”误为“令人發指”。

—— 娱乐明星的用字错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年8月31日,相声演员郭德纲在其个人微博上发布了所谓《德云社家谱》,全用繁体字书写。遗憾的是,出现了好几处错误,“令人髮指”误成“令人發指”就是一例。

發  (fā )

1. 放射。如:「彈無虛發」、「百發百中」。

2. 生長、產生。如:「發芽」。唐·王維《相思詩》:「紅豆生南國,秋來發故枝。」

3. 開始、啟動。如:「發動」、「先發制人」、「一觸即發」。

4. 興起。如:「發跡」。《孟子·告子下》:「舜發於畎畝之中。」

5. 起程。如:「出發」。宋·柳永《雨霖鈴·寒蟬淒切詞》:「留戀處,蘭舟催發。」《聊齋志異·卷一·青鳳》:「一家皆移什物赴新居,而妾留守,明日即發。」

6. 啟發。如:「振聾發聵」。《論語·述而》:「不憤不啟,不悱不發。」

7. 現露。《禮記·中庸》:「喜怒哀樂之未發,謂之中。」《戰國策·魏策四》:「此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發。」

8. 送出、付出。如:「發放」、「發錢」、「散發傳單」。

9. 量詞:(1) 計算槍、炮、子彈等數量的單位。如:「手槍裡還剩下四發子彈。」(2)計算槍、炮、子彈等發射數量的單位。如:「射炮十二發」

 髮(fà

1. 人類頭上的毛。如:「頭髮」、「白髮」、「黑髮」、「毫髮無傷」。《孝經·開宗明義章》:「身體髮膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。」唐·杜甫《贈衛八處士詩》:「少壯能幾時,鬢髮各已蒼。」

2. 比喻為山上的草木。《莊子·逍遙遊》:「窮髮之北,有冥海者,天池也。」

3. 姓。如漢代有髮福。

九、“作为”误为“做为”。

—— 体育明星的词形错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

2016年11月17日,林丹发微博就出轨一事向家人道歉。这条道歉微博说:“做为一个男人……”“做为”应是“作为”之误。

十、“绅士”误为“绅仕”。

—— 广告宣传中常见的用字错误

2016年《咬文嚼字》十大流行语文错别字

是指“旧称地方上有势力有地位的人。一般是地主或退职官僚。 现指“有现代文明素养的男士。”“士”在这里“泛指男子”,所以“绅士”只能用“士”。

士 (shì)

1. 古代统治阶级中次于卿大夫的一个阶层:~族。~大夫。

2. 旧时指读书人:~子。~民。学~。

3. 未婚的男子,泛指男子:~女。

4. 对人的美称:志~。烈~。女~。

5. 军衔的一级,在尉以下;亦泛指军人;上~。~兵。~卒。~气。

6. 称某些专业人员:医~。护~。

7. 姓。

仕 (shì

1. 做官:出~。~宦。学而优则~。~途。~女(a.宫女,贵族妇女;b.以社会上层妇女为题材的中国画。均亦作「士女」)。

2. 审察:「弗问弗~」。

3. 古同「事」,事业。

微信公众号
群振

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: